Trauma a jazyk: Ako jazyk ovplyvňuje liečenie
Trauma sa prejavuje odlišne v závislosti od jazyka, ktorým o nej hovoríme. Materinský jazyk skrýva emocionálne spomienky a najhlbšie rany. Liečba vyžaduje nájsť jazyk, v ktorom môžeme skutočne porozumieť bolesti.
Migrácia môže byť pre človeka obrovský šok. Strata rodiny, priateľov, domova – to všetko si vyžaduje silnú psychickú odolnosť. Liliana Baylon vo svojej TEDx prednáške zdôrazňuje, že proces liečenia traumy je často komplikovaný jazykovou bariérou. Zistila, že trauma sa prejavuje a spracováva odlišne v závislosti od toho, akým jazykom o nej hovoríme. V tomto článku sa pozrieme na to, ako jazyk ovplyvňuje naše emocionálne zdravie a ako môžeme využiť tieto poznatky na podporu liečenia seba aj blízkych.
Kľúčové poznatky z videa
- Jazyk a emócie: Spracovanie emócií sa mení v závislosti od jazyka, ktorý hovoríme. V druhom jazyku sme často racionálnejší a menej prepojení s telom.
 - Trauma a materinský jazyk: Materinský jazyk je úložiskom našich emocionálnych spomienok – smiechu babičky, napomenutí mamy, rozhovorov s priateľmi. V ňom sa často skrývajú aj najhlbšie rany.
 - Liečenie vyžaduje jazyk: Liečba traumy si vyžaduje nájdenie jazyka, v ktorom môžeme skutočne porozumieť a spracovať bolesť. Niekedy je to materinský jazyk, inokedy jazyk, v ktorom sa cítime bezpečne a pochopení.
 - Dôležitosť počúvania: Ako terapeuti by sme mali rešpektovať jazyk, v ktorom chce pacient hovoriť o svojej traume.
 
Jazyková bariéra a trauma: Hlbší pohľad
Liliana Baylon sa vo svojom príbehu delí o vlastnú skúsenosť ako dcéra imigrantov. Po príchode do novej krajiny, kde nepoznala jazyk, si musela potlačiť svoje emócie a predstierať, že je v poriadku. Tento zážitok ju inšpiroval stať sa terapeutkou pre migrantov a deti z migrujúcich rodín.
Väzba medzi jazykom a traumou je silná. Keď hovoríme o traumatickej udalosti v materinskom jazyku, telo si spomína, aj keď my sami to nechceme. Hlas sa láme, slzy tečú – telo reaguje na bolesť, ktorá bola potlačená v mysli. Naopak, v druhom jazyku môžeme byť racionálnejší a menej emocionálni.
Predstavte si situáciu: niekto prežíva ťažké obdobie a rozpráva o tom po anglicky. Môže to znieť logicky a pokojne, bez akýchkoľvek emócií. Ale keď sa pokúsi vyrozprávať svoj príbeh v materinskom jazyku, hlas sa mu zachveje a slzy mu stekajú po tvárach. To je preto, lebo telo si pamätá bolesť, aj keď my sami ju chceme zabudnúť.
Aký jazyk lieči?
Liečba traumy nie je o vnucovaní určitého jazyka, ale o sprevádzaní pacienta k tomu, aby našiel jazyk, ktorý mu pomôže uzdraviť. Je to ako hľadať správny kľúčik do zámku – každý človek potrebuje iný.
Liliana Baylon sa v terapii pýtala svojich klientov: „V akom jazyku chcete o tom hovoriť?“ Táto jednoduchá otázka ukazuje rešpekt a umožňuje pacientovi vybrať si jazyk, v ktorom sa cíti najbezpečnejšie a pochopený.
Niekedy je potrebné preložiť bolesť do nového jazyka, ako keby sme ju umiestnili do emocionálnej čakárne. Inokedy stačí len počúvať a nechať pacienta hovoriť v materinskom jazyku, kde sa skrývajú jeho najhlbšie spomienky a emócie.
Odporúčania a úvahy pre vás
- Zamyslite sa nad svojimi jazykmi: V akom jazyku snívate? V akom jazyku pláčete? Aké emócie sú prepojené s konkrétnymi jazykmi, ktoré hovoríte?
 - Podporujte blízkych: Ak máte v okolí ľudí, ktorí zažili traumatickú udalosť a hovoria iným jazykom ako vy, buďte im oporou. Poslúchajte ich bez súdenia a rešpektujte ich potrebu hovoriť v materinskom jazyku.
 - Hľadajte odbornú pomoc: Ak máte pocit, že potrebujete pomoc pri spracovaní traumy, vyhľadajte kvalifikovaného terapeuta, ktorý rozumie dôležitosti jazyka a kultúry.
 
Zdroje a odkazy
- TEDx Talks: https://www.ted.com/tedx
 
Približne 77 gCO₂ bolo uvoľnených do atmosféry a na chladenie sa spotrebovalo 0.39 l vody za účelom vygenerovania tohoto článku.
                                
                    
Komentáre ()